sábado, 19 de mayo de 2012

Sábado 19 de mayo: Taller de enseñanza de ELE: Puertas abiertas, puertas cerradas. Por Natalia Pérez de Herrasti

Por fin, hoy comenzó nuestra Semana de la diversidad cultural en ASILIM, en la que hemos podido disfrutar, para empezar, de un Taller Extraordinario de Enseñanza  de ELE: “Puertas abiertas, puertas cerradas. Distintos conceptos de cortesía.” Impartido por Doña Natalia Pérez de Herrasti, Doctora en Filología Hispánica.

Como breve reseña sobre nuestra invitada, decir que es Máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera y que desde 1994, fecha en la que se trasladó a Alemania, trabaja como profesora de español en la Universidad de Gotinga e investiga las interferencias culturales (y lingüísticas) hispano-alemanas, habiendo publicado diversos artículos al respecto  y ofrecido conferencias y talleres así como jornadas de formación de profesores.



Durante su taller de hoy, he podido constatar una gran diversidad entre las personas asistentes, en cuanto a edades y perfiles académicos, lo que ha hecho que sea aún más enriquecedor, gracias a la participación, reacciones y experiencias transmitidas por los mismos. Tan interesante fue la sesión, que el tiempo programado resultó insuficiente.

Nuestra ponente ha querido centrar su exposición sobre los conceptos de “cortesía de cercanía” y “cortesía de distancia”, mediante comparaciones de diferentes situaciones cotidianas de la vida que son tratadas de distinta forma por parte de alemanes y de hispanos, consecuencia de las diferencias culturales.

Por otro lado, estas diferencias culturales que se ponen de manifiesto pueden influir negativamente en las conductas de los individuos en sus relaciones sociales y de convivencia, sobre todo cuando están fuera de sus países de origen.

Aunque la mayoría de los ejemplos de su exposición se han centrado en la cultura alemana e hispana, yo, cómo tunecina, puedo decir que me he sentido reflejada en muchas de esas situaciones, al comparar con mi país, orígenes y cultura, que están más cerca de la hispana que de la alemana, quizás y sobre todo por las influencias históricas que nos unen.





Podemos concluir que, a pesar de la diversidad cultural existente entre individuos, países y religiones, existen mecanismos de integración que ayudan a la comunicación y convivencia de las personas fuera de sus orígenes, que deben cimentarse en el respeto mutuo y la adaptabilidad al entorno.






Para terminar, me gustaría recomendar la próxima publicación de nuestra magnífica ponente,  Comunicación intercultural para clase de español.
Además, os invito a visitar su página web, que seguro os resultará muy interesante.


















FRANCÉS / ÁRABE